通常,企业对企业(B2B)网站忽略了设计团队所在国以外的用户,忽略了与这些客户相关的属性和专业内容。而对于任何文化或地区的用户,大多数可用性指南都是相同的,这并不意味着为一个国家/地区为用户设计的B2B网站对其他地方的用户同样有帮助。商业环境,贸易法规,甚至竞争风景也可能在不同的位置急剧差别,而国际B2B用户需要在当地挑战中获得的网站。此外,内容必须适应拟合局部语音惯例,标准和衡量单位。下面,我们提出了5种方式来改进您的网站以改进您的网站,以根据我们在亚洲,澳大利亚,欧洲和北美的广泛B2B网站的测试中看到的。

1.展示在观众的地区存在

在我们的研究中,B2B网站的国际用户反复寻找公司致力于为其在特定地区为客户提供服务的证据,并在本地实践和需求上具有专业知识。拥有当地办事处,并清楚地显示了联系信息关于我们或者接触页面、用户可以在网站上轻松找到的销售代表列表,或显著显示的用于客户服务电话的本地电话号码,都是帮助用户找到在其所在地区有业务的公司的好方法;然而,我们研究的参与者还想要的不仅仅是当地办事处的联系方式:

  • 关于该公司在该地区存在多久的信息这是衡量公司对当地的承诺,以及公司对当地商业环境和该地区用户独特需求的理解程度的一个替代指标。如果你有扎实的当地历史,那么说出来是一个爬得更高的简单方法信任金字塔
  • 参与当地贸易展览会和活动的证据表现出对当地市场的兴趣。
  • 思维领导力内容展示了在独特的本地业务挑战中的专业技能反映出对该地区商业文化和实践的熟悉。

演示本地存在的此类信息不仅可以帮助已经找到贵公司的网站用户,而且还可以通过SEO努力进行大幅度帮助。在我们的国际可用性测试会议中,B2B参与者经常将其国家名称添加到他们的谷歌搜索结束,例如“半导体制造商新加坡”,以确保结果与他们的情况有关。

活动公司
活动公司的网站展示了公司运营的地点以及在这些市场的存在时间。

2.不要只是翻译,本地化您的内容

如果您在不同国家的客户,您通常有两种可能的策略:

  • 国际化(有时缩写i18n):包括主公司网站上的语言选择器,以查看多种不同语言的内容
  • 本土化(有时缩写为L10N):为各个区域创建唯一的本地化网站
    (关于缩写的注释:字母代表相应单词的第一个和最后一个字母,数字代表它们之间有多少字母。因此,在“I18N”中,“I”和“N”是第一个and the last letters in “internationalization”, and 18 is the number of letters between them. We don’t recommend these nerdy abbreviations.)

大多数公司选择了这两种策略之一;但是,我们强烈建议您采用两种方法:由于为您的公司进行业务的每个国家创建本地化网站,因此始终提供国际化主要企业网站并不可行,但为主要市场创建本地化网站(并运行一些国家)使用本地用户的可用性测试当然,在设计过程中)。

在提供多种语言选项时,将语言的名称提供为文本选项,而不是使用标志来表示国家,多个语言用于多个国家,通常具有不同的方言。

您是否选择创建唯一的本地化网站或仅提供具有翻译内容的单个站点,请确保内容实际上是局部的,不仅将逐字翻译成每种语言。文化细微差别影响用户体验,通常以难以预料的微妙方式。一些关键信息,如产品名称和说明,思想领导内容, 或者域特定的术语可能需要比翻译软件或自由职业者的直译更深思熟虑地适应当地语言模式说话的语气在您的内容中,可能需要根据地区的不同而有所不同,因为业务在不同的地点以不同的正式程度进行,并且您的内容中非正式、友好的风格可能不适合某些国际观众。

价格通常在不同的市场上有所不同,应在适当的测量系统中提供关键规范,例如公制或摄氏度。坚持国家特定的标准格式-例如,在美国,日期格式为“月/日/年”,在欧洲,格式为“日/月/年”,在日本,格式为“年/月/日”

3.本地化时,与公司主站点保持一致

主站点和本地化站点都应在可视化设计,信息架构和关键内容中保持一致。虽然您可以调整一些内容以适应文化期望,但应在本地化站点上使用与您的产品和服务的相同基本信息。
在我们的研究中,,区域网站通常比主要公司网站更糟糕的可用性,特色的Garish或日期视觉设计,并包含营销副本和低营销副本和低的内容信息香味。此外,这些网站通常会忽略公司主网站上的关键信息(如价格),迫使用户在那里导航。因此,我们看到用户打开了一个新选项卡并“并行浏览“主要是公司网站和当地区域网站,试图将主要部分的主要关键规范从主要网站和地方景点放在一组上。

新加坡本地化Tektronix网站
在我们与东南亚用户的测试期间,新加坡本地化的Tektronix网站比国际网站显着差。不完整的内容(特别是,缺少价格)和糟糕的导航设计(缺乏类别登陆页面和所需用户通过型号选择产品)强制用户在两个站点之间来回来回转到。

要确保您的内容转化为各种其他语言(包括右到左),您的设计应该为英语以外的语言留出50%的空间,适应跨语言的单词长度和写作系统的可变性..

使用前到左语言,设计必须轻松适应支持镜像扫描模式(例如,它们应该容纳镜像F形阅读模式,其中用户浏览页面的右侧而不是左侧)。

4.在本地化网站和主要公司网站上登录

如果对我们之前的建议书,您的用户确实需要使用公司网站和本地化站点,至少没有它们两次登录 - 每个站点一次。如果用户登录网站的一个版本(例如,东南亚站点),他们的登录国家应将其传递给主要的全球网站。

国际Tektronix网站
国际Tektronix网站没有认可在新加坡网站上登录的用户,并试图使用主站点来补充当地网站上的稀缺信息。

5.包括出口控制号码和监管信息

由于复杂的国际贸易协定,国外的许多B2B客户需要有关出口规定的更多信息,以便在其他国家的供应商处购买。

在美国,工业和安全局(商务部的一部分)为某些类型的产品发布ECCN代码(出口管制分类号)。在某些国家,您的客户需要知道这些信息,以便能够在购买前筛选供应商。

咨询贵公司的法律顾问和监管合规官员。如果他们表明您需要拥有ECCN号码(或者对于不需要ECCN的产品的EAR99代码),那么提供有关您网站上的信息以协助国外客户。

如果您在海外客户(例如RoHS或VAT)有额外的贸易,导入或监管要求,请在您的网站上提供此信息。

概括

国际B2B客户经常在设计过程中被忽视,他们不幸的是必须处理不符合其所有需求的次优网站。使贵公司通过展示您的本地存在和知识,使您的本地存在和解,本地化内容符合本地期望,维护站点之间信息的奇偶校验,使用户能够轻松地在使用不同的区域网站之间切换,并提供详细信息贸易和出口信息。

了解有关为我们的最新版本的所有客户段构建有效B2B站点的更多信息B2B可用性报告,其中包括188个指南和301个屏幕截图示例。